За книгами Андрія Кокотюхи легко вчити українську мову

«Я кілька разів проминав свою трамвайну зупинку, читаючи Кокотюху!» – похвалився молодий читач на ім`я Богдан. Він зараз живе у Мюнхені, тож варто пояснити: проїзд у муніципальному транспорті там коштує 2.90 євро. Якщо прогавив зупинку, треба виходити і або йти пішки, або – платити ще раз за квиток у зворотній бік. Але, за словами Богдана, читання творів улюбленого автора того варте.

 

Цю історію Андрій Кокотюха почув особисто від шанувальника після виступу в Українському вільному університеті в Мюнхені, яка відбулася 14 березня. До мюнхенських читачів він заїхав по дорозі до Парижа, де брав участь у Книжковому салоні й мав представництво на українському стенді. Але зустріч була не випадковою: книги Кокотюхи знайомі студентам та викладачам УВУ з курсу про сучасну українську масову літературу.

 

Розмова відразу пішла про екранізації не лише його романів, а й творів інших українських письменників. За словами Андрія Кокотюхи, саме екранізації найкраще сприятимуть поширенню інформації про ті чи інші українські книги. Відповідно, глядач неодмінно захоче порівняти фільм та однойменну книгу, аби скласти свою думку. Крім того, факт екранізації вже є для багатьох певною гарантією якщо не якості твору, то принаймні його вартості. Адже кіно – передусім бюджет, і вкладати кошти виробники фільмів хочуть із мінімальним ризиком. Тож якщо книга мала популярність серед певного читацького кола, її варто екранізувати. Але екранізація, своєю чергою, дає роману нове життя.

 

– З виходом на екрани фільму «Червоний» тираж однойменного роману відразу був додрукований у кількості 10 тисяч копій. А раніше, після прем`єри серіалу «Століття Якова» за мотивами роману Володимира Лиса, книгу перевидали тиражем 30 тисяч, – навів приклад Андрій Кокотюха.

 

За його словами, запорукою успіху художнього твору є захоплюючий гострий сюжет та простота викладу. Це підтвердилося в Парижі та Ліллі: на зустріч із письменником прийшло кілька українців, народжених у Франції. Вони спеціально завітали в пошуках нових книг Андрія Кокотюхи. Бо вони написані простою, зрозумілою, без стилістичних вивертів та експериментів мовою.

 

– Для мене це не новина, – визнав письменник і сценарист. – Вже не раз чув від різних людей в Україні, що твори мого авторства стали для них першим знайомством з україномовною літературою. Вони казали: ці книги дуже добрі для тих, хто ніколи раніше українською не читав. Можливо, це вже стало для когось трампліном до знайомства з творчістю інших українських авторів.

 


Залишити відповідь